Nikitoa / Yo lo pregunto (Nezahualcoyotl)

Niqitoa ni Nesaualkoyotl:
¿Kuix ok neli nemoua in tlaltikpak?
An nochipa tlaltikpak:
san achika ya nikan.
Tel ka chalchiuitl no xamani,
no teokuitlatl in tlapani,
no ketsali posteki.
An nochipa tlaltikpak:
san achika ye nikan.
Yo Nezahualcóyotl lo pregunto:
¿Acaso deveras se vive con raíz en la tierra?
No para siempre en la tierra:
sólo un poco aquí.
Aunque sea de jade se quiebra,
aunque sea de oro se rompe,
aunque sea plumaje de quetzal se desgarra.
No para siempre en la tierra:
sólo un poco aquí.

martes, 14 de diciembre de 2010

WAYLLUY WATA HUNT’AWOQMI - EL AMOR SI TIENE EDAD

Hermosa poesía Quechua:

Antes que la muerte venga, quisiera hablarte de mi amor,
Wañuy manaraq hamushiaqtin, waylluymanta rimayuyta munayman,


de ese amor que casi ya con un bastón se resiste envejecer.
chay waylluy yaqa tusaywan q’emikushiaspa mana payayayta munaq.


porque igual que el viento despacito, entraste a mis suspiros,
kikin wayrahina sumaqllata ,llakiykuyniyman haykuyuqtiyki,


como es el origen del trinar de los gorriones y canarios,
pichitanka hinaspa q’ellu pesqo takiyninku qallariy hinapuni,


haciéndome conocer la suave brisa del amor que me apresa,
phiñaschasqa llanp'u waylluypa wayranta reqsichiwaspa,


como la duración del cielo y la vida del mismo tiempo.
Hanaqpacha hinaspa kausaypa kikin kausaymanta hina.


No quiero morir antes del día en que pueda decirte…
Manan wañuyta munanichu swanmi rimaykuytan munayni…

tantas cosas con mi voz, con mis ojos y con mi aliento,
askhakunata simiywan, ñawiywan hinaspa samayniywanpas,


unida a tu mano en la niebla caminar en las tinieblas,
phuyu chaupipi mamiykimanta hap’isqa rasphipi puriyta,


besarte para que mi boca no se sienta lánguida y moribunda.
much'ayta simiy mana usphuyaspa hinaspa wañunayananpaq.


así que enferme mi aspecto y mis faldas se engorden sin piedad,
Kurkuy onqoyaqtinpas hinaspa aqsuykuna wira mana khuyapakuspapas,


y mis sienes sientan el peso de los años de mis carnes flácidas,
hinaspa watakunawan payayaq laut'i aychay yuyayniypi q’epiqtiypas,


¡sé! que la ilusión de conquistarte me hará ver siempre joven.
¡yachanin! qan llalliyniqa pasaqmi sipas warmita hina qhawachiwanqa.